Страница 2 из 6 ПерваяПервая 123456 ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 40 из 117
Like Tree21Likes

Тема: Правильное написание полков

  1. #21
    Новичок Форумчанин
    Регистрация
    10.03.2007
    Адрес
    Калужская обл., Кировский р-н, п. Шайковка
    Сообщений
    17

    По умолчанию

    Вот это как раз и неправильно
    Должно быть:
    номер, отдельный [если применнимо], гвардейский [если применнимо], род [напр. бомбардировочный] авиационный [почетные наименования если имеются] [нагады если имеются] полк (дивизия,...) [имени ... если имеется] Так должно быть. По крайней мере, в 1970-2000х гг. Ранее м.б. иначе, не уверен.


    Прошу прощения, но, прежле чем учить кого-либо правильному написанию аббревиатуры, надо русскому языку научиться. Слово "ПРИМЕНИМО" пишется с одним "Н"

  2. #22
    Администратор Ветеран Аватар для Д.Срибный
    Регистрация
    14.10.2005
    Адрес
    Альфу Центавра знаете? Тамошние мы.
    Сообщений
    3,882
    Записей в дневнике
    5

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Garik38 Посмотреть сообщение
    Вот это как раз и неправильно
    Должно быть:
    номер, отдельный [если применнимо], гвардейский [если применнимо], род [напр. бомбардировочный] авиационный [почетные наименования если имеются] [нагады если имеются] полк (дивизия,...) [имени ... если имеется] Так должно быть. По крайней мере, в 1970-2000х гг. Ранее м.б. иначе, не уверен.

    Прошу прощения, но, прежле чем учить кого-либо правильному написанию аббревиатуры, надо русскому языку научиться. Слово "ПРИМЕНИМО" пишется с одним "Н"
    Прошу прощения, но как админ форума замечу, что прежде чем учить других русскому языку, неплохо бы самому научиться:
    "применнимо"... "нагады"... "прежле"...
    С уважением,
    Дмитрий

  3. #23
    Старожил Форумчанин
    Регистрация
    13.12.2006
    Адрес
    Старый свет
    Сообщений
    235

    По умолчанию

    Я бывший военный переводчик ННА ГДР, и у меня сохранился соответствующий документ, Richtlinie Nr. 037/8/001 Übersetzen von Gefechtsdokumenten.
    Это, конечно, не документ ВС СССР, но все предписания относительно русского языка там соответсвуют советским нормативам.
    Кто знает немцев, знает, что у них с такими делами строго.

    Может быть, кому-нибудь интересно (хотя объяснения на немецком языке).
    Миниатюры Миниатюры 037-8-001-1.jpg   037-8-001-2.jpg  
    Последний раз редактировалось Micro; 24.03.2007 в 21:44.

  4. #24
    Старожил Форумчанин Аватар для Fighter
    Регистрация
    30.01.2006
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    235

    По умолчанию

    Надо отличать официальные исторические документы, написанные на пишущих машинках, на которых не было курсива, карты,нарисованные от руки и современные "машинные" документы. Принято номера и сокращенные названия подразделений, частей и соединений (до дивизии включительно) писать курсивом прописными буквами, напрмер, 1/32 иап, 927 иап, 16 иад, названия объединений заглавными 71 АК, 16 ВА. Звания и почетные наименования употреблялись при полном наименовании частей, хотя в исторических документах часто можно встретить сокращения типа Гв. и т.д.

  5. #25
    sss
    sss вне форума
    Старожил Форумчанин
    Регистрация
    01.11.2005
    Адрес
    из столицы СССР
    Сообщений
    279

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Fighter Посмотреть сообщение
    Надо отличать официальные исторические документы, написанные на пишущих машинках, на которых не было курсива, карты,нарисованные от руки и современные "машинные" документы. Принято номера и сокращенные названия подразделений, частей и соединений (до дивизии включительно) писать курсивом прописными буквами, напрмер, 1/32 иап, 927 иап, 16 иад, названия объединений заглавными 71 АК, 16 ВА.
    как человек, имеющий по работе некоторое отношение к графическому дизайну, и, соответственно, типографике (т.е. своду традиций по использованию шрифтов), хотел бы заметить, что возможности, появившиеся в последние годы на компьютерах, дали доступ к оформлению документов многим персонам, начисто лишенным шрифтовой культуры. Так что использование курсива в некоторых случаях - на мой взгляд, всего лишь демонстрация того, что пользователь сумел овладеть программой MS Word и присвоить куску текста атрибут Italic.

    Цитата Сообщение от Fighter Посмотреть сообщение
    прописными буквами, напрмер, 1/32 иап, 927 иап, 16 иад
    чтобы не было разночтений:
    иап, иад - это строчные буквы
    ИАП, ИАД - это ПРОПИСНЫЕ буквы

  6. #26
    Форумчанин Форумчанин
    Регистрация
    30.10.2005
    Сообщений
    52

    По умолчанию

    Вот ссылка:
    http://www.redstar.ru/2007/05/04_05/w.html

    Впервые строгая последовательность при упоминании наград и почетных наименований частей и соединений была установлена директивой Генштаба Красной Армии № орг/2/2143 н/с от 27 декабря 1943 г. Эта последовательность подтверждена приказом министра обороны РФ от 12 апреля 2001 г. Она такова: номер части, соединения – 4-я, 76-я; 212-й; отдельная (отдельный) – только для отдельных частей и соединений до бригады включительно; гвардейская; род войск – стрелковая, танковая, истребительная авиационная; присвоенное наименование – Киевская, Таманская, Кантемировская; государственные награды – Краснознаменная ордена Суворова (степень орденов не указывается); часть, соединение – рота, батарея, батальон, дивизион, полк, бригада, дивизия, корпус; имя, присвоенное соединению или части, – имени Александра Матросова.
    Закончим примерами правильного наименования соединений: 89-я гвардейская стрелковая Белгородско-Харьковская Краснознаменная ордена Суворова дивизия; 2-я минно-торпедная авиационная Рананская Краснознаменная дивизия имени Н.А. Острякова.

  7. #27
    AC
    AC вне форума
    Старожил Ветеран
    Регистрация
    23.12.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    4,921

    По умолчанию

    Наткнулся тут практически одновременно в нескольких статьях, авторитетно подписанных в качестве авторов тт. полковниками и подполковниками, сразу на 3 варианта сокрашения термина "авиационно-техническая база" -- АТехБ, АвТехБ и АТБ...
    И какое же из них вы, господа специалисты, прикажете считать правильным?
    Это не подколка типа экзамена, просто сам реально хочу разобраться...

  8. #28
    Форумчанин Форумчанин
    Регистрация
    25.10.2005
    Сообщений
    71

    По умолчанию

    Выше в общем-то по этому поводу вскользь прошлись. В русском языке есть два правила сокращений насколько помниться. Первое -это обрезание части одного или всех слов в наименованиях предприятий и учреждений. "Техприбор",ГлавМосстрой, ГИПроводхоз и т.п. Второе - по первым буквам слов в словосочетании. Авиационная техническая база -АТБ. Таким образом с точки зрения языка сокращение АвТехбаза допустимо, но ... НИАСа к сожалению под рукой нет, но помниться там все сокращения по заглавным буквам слов были. Поэтому АвТех и т.п. неологизмы перекочевали из рукописей или редакторы постарались. И с точки зрения нормативных документов используемых в авиации (для АТБ и гражданской и военной) они (сокращения такие) мягко говоря неправомочны. Просто за такие вещи не цепляются особо вот и вылезают они. На эксплуатацию техники это в общем-то не влияет. Это больше относится к термину "штабная культура". Вещь крайне полезная. К сожалению не все ею обладают. Извините за длинный пост.

  9. #29
    Старожил Форумчанин
    Регистрация
    19.06.2007
    Сообщений
    733

    По умолчанию

    Изложу свою позицию по поводу сокращений:
    1) наличие правила, когда в военной документации сокращения пишутся строчными буквами (иап, гиад и т.д.) не оспариваю - не спорить же с очевидным,
    2) данное правило не соответствует нормам русского литературного языка (о чем, как я понял, немного сказал «дядюшка Бу»:-)). По правилам книжным, журнальным, газетным (речь не о штабных, полковых и других военных документах) правильно было бы писать ИАП, ГИАД (даже ГвИАД) и АТБ, конечно. Строчными буквами пишется только то, что потом склоняется (комсомол и тот же Главмосстрой), т. е. является самостоятельным словом и живет своей жизнью. В отличие от КПСС и МГТС. С точки зрения ПРАВИЛ русского языка нет разницы между ВА (воздушной армией) и ОКПЛВЭ (не окплвэ! – отдельной, понимашь, корабельной...),
    3) переносить «военные» правила в «штатские» публикации неправильно, так как нормам ЯЗЫКА (РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО) это противоречит. И видеть это сплошь и рядом – досадно.
    Усё!

  10. #30
    Форумчанин Форумчанин
    Регистрация
    25.10.2005
    Сообщений
    71

    По умолчанию

    Я все же хотел бы, совершенно без "наезда" и уж конечно без злобы, несколько возразить уважаемому Panda-9 по п\п его поста
    ////3) переносить «военные» правила в «штатские» публикации неправильно, так как нормам ЯЗЫКА (РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО) это противоречит. И видеть это сплошь и рядом – досадно./////
    Здесь переносятся не правила, которые придумали тупоголовые военные не ведающие русский язык, а внутриведомственные термины. Ибо эта аббревиатура именно к этой категории относится. Поэтому ни один редактор не будет против написания термина так, как это установило ведомство. А ведомство мое бывшее его установило так по самой тривиальной причине. Попробуйте на "поднятой" карте (кстати еще одно "не русское" употребление слова) быстро понять где полки, где дивизии расположены (т.е части и соединения), а где армии (объединения). Ведь на картах сухопутной армии или тем более фронта черт ногу сломит от нанесенной обстановки (пару раз видеть приходилось). И решили это делать давно. Мне кажется еще до Великой Отечественной войны. Я не исключаю, что с тех пор правила сокращения могли поменяться (я вот писал в свое время Таллин. А потом в конце 80-х мне сказали, что по правилам современного русского языка надо писать Таллинн. А почему на русском языке столица Китая пишется и читается Пекин, хотя на китайском это Бейжень - так и вообще непонятно). Но целесообразности менять правила оформления боевых документов к коим относится карта командира - не видится.
    Поэтому и надо спокойно относиться к "русскому написанию" авиасокращений (все с большой буквы) иже как и к "военному" написанию (с маленькой и большой в зависимости от термина).
    Это такой же полемический вопрос как вопрос о том как писать: мотор или двигатель, штепсельный разъем или соединитель, нога шасси или стойка шасси, бустер или гидроусилитель, ну и т.д.
    На мой взгляд, если уж автор претендует на звание типа историка, то исторически будет более правильно сохранять "военное" написание. Но если он борец за чистоту русского языка - так хай пишет как считает нужным. Уж за это его точно никто ногами пинать не будет. Нет помоему у нас таких маньяков...

  11. #31
    Старожил Форумчанин
    Регистрация
    19.06.2007
    Сообщений
    733

    Smile

    Тут вроде бы почти консенсус. И предмета спора почти и не видно. Но кое-что обозначу.
    Цитата Сообщение от Uncle_Bu Посмотреть сообщение
    Я все же хотел бы, совершенно без "наезда" и уж конечно без злобы,
    Именно, что без оных
    Цитата Сообщение от Uncle_Bu Посмотреть сообщение
    Здесь переносятся не правила, которые придумали тупоголовые военные не ведающие русский язык, а внутриведомственные термины.
    О тупоголовости не говорил, и в мыслях не имел.
    Цитата Сообщение от Uncle_Bu Посмотреть сообщение
    Поэтому ни один редактор не будет против написания термина так, как это установило ведомство.
    Был бы я редактором, я б возразил
    Цитата Сообщение от Uncle_Bu Посмотреть сообщение
    А ведомство мое бывшее его установило так по самой тривиальной причине. Попробуйте на "поднятой" карте (кстати еще одно "не русское" употребление слова) быстро понять где полки, где дивизии расположены (т.е части и соединения), а где армии (объединения). Ведь на картах сухопутной армии или тем более фронта черт ногу сломит от нанесенной обстановки (пару раз видеть приходилось). И решили это делать давно. Мне кажется еще до Великой Отечественной войны.
    Это как раз понятно, ибо естественно и разумно.
    Цитата Сообщение от Uncle_Bu Посмотреть сообщение
    Я не исключаю, что с тех пор правила сокращения могли поменяться (я вот писал в свое время Таллин. А потом в конце 80-х мне сказали, что по правилам современного русского языка надо писать Таллинн.
    Во-во, и я в это попал. А пару лет назад отошел от этих мимолетных правил и назло всяким автоматическим "граммерам" пишу с одним "н". Кстати, не только я. Но и в литературе тож встречается... А еще КорелДро13 упорно заменял мне Белоруссию на Беларусь - пришлось "е" взять из латинского алфавита. Так что в соблюдении правил лоб расшибать не нужно (устанавливатели правил не идеальны и могут ошибаться).
    Цитата Сообщение от Uncle_Bu Посмотреть сообщение
    Но целесообразности менять правила оформления боевых документов к коим относится карта командира - не видится.
    И мне тоже - не видится.
    Цитата Сообщение от Uncle_Bu Посмотреть сообщение
    Поэтому и надо спокойно относиться к "русскому написанию" авиасокращений (все с большой буквы) .
    Да, конечно, ежели не на военной карте!
    Цитата Сообщение от Uncle_Bu Посмотреть сообщение
    иже как и к "военному" написанию (с маленькой и большой в зависимости от термина). .
    А вот нет. Нет и все! - ежели о повествовательной книге речь.
    Цитата Сообщение от Uncle_Bu Посмотреть сообщение
    Это такой же полемический вопрос как вопрос о том как писать: мотор или двигатель, штепсельный разъем или соединитель, нога шасси или стойка шасси, бустер или гидроусилитель, ну и т.д..
    Нет-нет. Здесь синонимы. Это иное. Можно так или иначе. В беллетристике, по вкусу. Кроме тех случаев, когда "по уставу" положено писать "двигатель", то и быть ему "двигателем" ("мотором" быть нельзя). (Здесь не говорю о реактивных двигателях - они не моторы).
    Цитата Сообщение от Uncle_Bu Посмотреть сообщение
    На мой взгляд, если уж автор претендует на звание типа историка, то исторически будет более правильно сохранять "военное" написание. Но если он борец за чистоту русского языка - так хай пишет как считает нужным. Уж за это его точно никто ногами пинать не будет. Нет помоему у нас таких маньяков...
    Если автор типа историка, то тогда о средних веках он должен писать на старославянском. Так что ль? Нет. Если автор пишет "литературу" (пусть и историческую), то тогда по правилам языка и должон писать.

  12. #32
    Форумчанин Форумчанин
    Регистрация
    25.10.2005
    Сообщений
    71

    По умолчанию

    Ну раз мой визави почти редактор(может себя на его место поставить), то продолжу. И прошу извинить усех за офф топ.

    Вернусь к моторам-двигателям. Вот до принятия новых стандартов на рубеже 70-х -80-х годов штепсельные разъемы были ШР и они же так и маркировались на заводах. а потом их по ГОСТ стали именовать соединитель С. Но еще долгое время старые разъемы были в ходу и потому использовали в авиации такую фразу "соединитель ШР". Так вот как сейчас писать про них стоящих на самолете Ту-16 - штепсельный разъем или же соединитель. Не зря и по поводу нога-стойка упомянул. Вот в старых туполевских техописаниях пишут "нога шасси", а в более современных пишут "стойка". Так мне как правильнее писать по современному или по-старому. Ведь повторюсь - это термины ведомственные, а не общеупотребительная речь. Вот и с двигателями такая же ситуация. Они до определенного года моторами были а потом академики сказали что с точки зрения русского языка их надо двигателями называть. И теперь какую-нибудь железку от Ньюпора времен 1 мировой называть мотором или двигателем в текстах писаных сейчас? Кстати еще в 50-х реактивные двигатели были моторами. Возьмите старые ТО. Поглядите. Очень любопытное это дело. Были палаты боярские в Москве так их теперь квартирами улучшенной планировки что ли называть? Или по модному элитным жильем?
    Каково ваше мнение?!
    Есть, правда, еще один аргумент, но его "на закуску" приберегу.
    Последний раз редактировалось Uncle_Bu; 20.06.2007 в 19:55.

  13. #33
    Старожил Форумчанин
    Регистрация
    19.06.2007
    Сообщений
    733

    Smile

    Цитата Сообщение от Uncle_Bu Посмотреть сообщение
    Ну раз мой визави почти редактор(может себя на его место поставить), .
    О нет! "Почти редакторов" не бывает. Но почему бы не стать на его место?

    Цитата Сообщение от Uncle_Bu Посмотреть сообщение
    Ведь повторюсь - это термины ведомственные, а не общеупотребительная речь.
    Так я только и говорю об общеупотребительной (то бишь литературной) речи. Ведомственную не трогаю. Ибо со своим уставом, да в чужой монастырь... Кому хочется неприятностей!

    Цитата Сообщение от Uncle_Bu Посмотреть сообщение
    Кстати еще в 50-х реактивные двигатели были моторами. Возьмите старые ТО. Поглядите. .
    Да, помню, читал. Но тут у нас незаметно пошло большущее расширение темы. От прописных/строчных перешли к терминологии. Надо ли?.. Тут ведь вот как получается: вкусовое это, да в умелых руках и толково выйти может. Ежели Вы пишите несколько "под старину", то и пользоваться, конечно, красивее будет старыми терминами. "Мотор ВК-1" очень даже хорошо будет. Вероятно, кто-то и оценит (да и многи причастные к теме и тем годам). Но ежели пишете повествовательно, без художеств и нюансов, то и "двигатель М-25" вполне сгодится (хотя при жизни он был исключительно "мотором"). Тут ведь много всякого всего (нюансов), заставляющих автора подбирать наиболее подходящее слово из арсенала синонимов.
    Цитата Сообщение от Uncle_Bu Посмотреть сообщение
    Были палаты боярские в Москве так их теперь квартирами улучшенной планировки что ли называть? Или по модному элитным жильем?
    Ежели по сути это палаты боярские и остались по сей день таковыми, то сегодня о них (сегодняшних, например, музейных) надо писать именно так, то есть "палаты". Если о старине речь, о былых временах, то, конечно, тогда это были "палаты боярские", и так писать, конечно, тоже правильно. Но, кстати, если вы сегодняшний исследователь... рынка жилья в XV веке, то врядли Вам хватит той терминологии. И придется новояз применить. Увы.
    Но - еще раз - мы не с этого начинали... Да может и закончили. Почему-то не вижу я предмета спора. Вы говорите о ведомственном яззыке, я ж - о литературном.

  14. #34
    Старожил Форумчанин
    Регистрация
    13.11.2009
    Сообщений
    220

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Д.Срибный Посмотреть сообщение
    В литературе встречается разное написание полков, хотелось бы выработать единое мнение на этот счет.

    Насколько я помню, в документах аббревиатуры полков пишутся строчными буквами и курсивом, например:

    830 окплвп

    Так?

    А как с гвардейскими полками? Встречаются написания:

    ГвИАП, гвиап, гиап... как правильно, кто знает?
    Отдельные эскадрильи, полки: 298 овэ, 235 гв. иап, 48 орап, 35 бап, 641 ошап, 34 одрап. Части связи и РТО также: 73 опс, 24 обс рто. В привязке к соединению или объединению 9 иад, 16 ВА, 8 ОА ПВО, ВВС МВО.
    Последний раз редактировалось Привод; 14.11.2009 в 00:02.

  15. #35
    Старожил Ветеран
    Регистрация
    02.12.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    1,078

    По умолчанию

    В связи с нововведениями... Как "авиабаза" сокращается? 6977 АБ? Или аб?

  16. #36
    Super Moderator Ветеран Аватар для Nazar
    Регистрация
    02.11.2005
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    5,767

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от timsz Посмотреть сообщение
    В связи с нововведениями... Как "авиабаза" сокращается? 6977 АБ? Или аб?
    Я видел написание с маленькой буквы ( в официальном документе )
    Одинаковое одинаковому-рознь

  17. #37
    Форумчанин Форумчанин
    Регистрация
    27.07.2010
    Сообщений
    48

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Nazar Посмотреть сообщение
    ...В закрытых документах писалось например так 967одрап и все никаких титулов,орденов,гвардий и т.д.,
    Наставлением по переписке штабов и другими, в т.ч. документами боевого планирования, предписывалось указывать принадлежность части к гвардии (Советской Гвардии). Опускались почетные наименования и награды части...
    Примеры: 234 гв. иап, (234 гвардейский (Проскуровский Краснознаменный ордена Кутузова III степени и Александра Невского) истребительный авиационный полк (имени маршала авиации И.Н. Кожедуба)) 9 ИАД, ВВС МВО (До 16 ВА)
    73 гв. иап (73 гвардейский (Сталинградско-Венский Краснознаменный, ордена Богдана Хмельницкого) истребительный авиационный полк))
    559 апиб (559 авиационный полк истребителей-бомбардировщиков)
    19 гв. апиб (19 гвардейский авиационный полк истребителей-бомбардировщиков).
    Цитата Сообщение от Nazar Посмотреть сообщение
    ... например так 967одрап и все никаких титулов,орденов,гвардий и т.д.,
    Например 47 гв. орап иногда некорректно пишут 47 ограп.
    Еще пример: (Из Сухопутных войск) 1 гв. мсп, 2 гв. МСД, 1 ТА, МВО (1 гвардейский (Севастопольский...) мотострелковый полк, 2 гвардейской (Таманской...орденов...) мотострелковой дивизии, 1 Танковой Армии, Ордена Ленина Московского Военного Округа.
    Гвардейскую принадлежность всегда указывали во избежание путаницы частей с одинаковой нумерацией в их действительном наименовании. (2 гвардейский иап и 2 иап, как пример)

  18. #38
    Старожил Ветеран
    Регистрация
    02.12.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    1,078

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Nazar Посмотреть сообщение
    Я видел написание с маленькой буквы ( в официальном документе )
    Увидел на сайте МО сокращение "аб", которое означало "авиационная бригада". Авиабаза в основном вижу "АвБ".

    Как же правильно?

  19. #39
    Super Moderator Ветеран Аватар для Nazar
    Регистрация
    02.11.2005
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    5,767

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от timsz Посмотреть сообщение
    Увидел на сайте МО сокращение "аб", которое означало "авиационная бригада". Авиабаза в основном вижу "АвБ".

    Как же правильно?
    Насколько мне известно, авиабаза раньше сокращалась через косую, вот так а/б.
    Одинаковое одинаковому-рознь

  20. #40
    Старожил Ветеран
    Регистрация
    02.12.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    1,078

    По умолчанию

    Насколько я понимаю, раньше она не была подразделением. Поэтому могло поменяться.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •