Думается, что в этом случае корректней называть его халинским (по принадлежности), а не из Халино (по аэродрому вылета). Разница, к примеру, между "взлетел угловский" и "взлетел из Угловки" может быть существенной.
Думается, что в этом случае корректней называть его халинским (по принадлежности), а не из Халино (по аэродрому вылета). Разница, к примеру, между "взлетел угловский" и "взлетел из Угловки" может быть существенной.